05 August 2005

Theme Song


Con Te Partiro


Quando sono solo
sogno all’orizzonte
e mancan le parole,
si lo so che non c’e luce
in una stanza quando manca il sole,
se non ci sei tu con me.
Su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai acceso,
chiudi dentro me
la luce che
hai incontrato pre strada.

Con te partiro.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivro.
Con te partiro
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono piu,
con te io li vivro.

Quando sei lontana
sogno all’orizzonte
e mancan le parole,
e io si lo so
che sei con me,
tu mia luna tu sei qui con me
mio sole tu sei qui con me.

Con te partiro.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivro.
Con te partiro
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono piu,
con te io li rivivro.
Con te partiro
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono piu,
con te io li rivivro.
Con te partiro.
Io con te.



That was the lyrics of a song by Andrea Bocelli, an Italian tenor. This song happens to be my “theme song” every time I move from one place to another. I first heard of this song in 2000, when we were about to make another move from Osaka to Guam. A family friend of ours, Ace, brought a CD on the farewell party and made everybody sing the song for us, since he had a single and that included a karaoke version. My Dad liked the song very much, and I agree too. It is a song that sets you on the mood to say farewell to the loved ones that you will leave behind. Literally, this song raises the hair on my arms and I always end up looking flushed after hearing this. Since my Dad liked the song very much, Ace gave us a copy of the Andrea Bocelli’s album, Romanza.

One touching incident regarding that song happened to us. Another family friend arranged to bring us from the hotel we were staying at (by that time, our house was already empty) to Kansai International Airport. I believe Ace wanted to bring us, but this other friend already made arrangements with us. Anyway, when we got to the airport, I couldn’t believe it but Ace was there, together with some of our friends too. Ace brought a portable stereo reminiscent of the 90’s boom box, and he was playing nothing else but Con Te Partiro. It was very touching indeed. So ever since that day, Con Te Partiro has become our theme song for moving. It has become our theme song when we moved from Guam back here to Manila in 2001. It has been the theme song when my parents moved from Manila to Vienna in 2004. And it is the theme song when I will move from Manila to Buffalo in 11 days time.

Come to think of it, this will be the first time our family will be scattered literally, around the globe. Our parents will be in Europe, me in North America, and my sister in Asia. We already planned our chat time in the internet. I’ll log in on 6:00 am EST, my parents on 12:00 noon CEST, and my sister on 6:00 pm PHT. In that case, we’ll all be online at the same time, and so we can have a chat conference. I think I’m looking forward to that.

Some updates on my packing task: I’ve already folded most of my shirts. All that’s left in my closet are the stuff that I know I’ll be using on the last ten days, and my slacks. All my undergarments are in my suitcases already. My coat is packed (I almost forgot I have a winter coat that still fits me; my sister reminded me about it) together with a blanket. The quilt is in (hopefully it will fit, at my pace, I think it will do). My few memorabilia are in (this consists of the painting I blogged about a few entries ago; a coffee mug from my first ever conference, the Taipei one; and a nude mini-statue I got from Athens, Greece). My workout clothes are in, and so are some self-maintenance necessities such as a nail clipper, some razor blades, and the like. Of course they'll be in the check-in luggage or else it'll be confiscated. My cassette recorder which I use for data gathering when I go to fieldwork is also in; I never would forget my cassette recorder, linguists must always have one of these.

I guess that’s it for today. It’s been raining all night long and it hasn’t stopped yet, so I guess I’ll be stuck inside the house for the day.

4 comments:

  1. Well, I can only read English so I've no idea what the lyrics actually say but from your possting it's very touching.

    I know everything will fall into place. My family hasn't been scattered around the globe but I was the first and only to uproot and move away... it takes some adjusting but the internet was an excellent tool to keep in touch!

    Sounds like things are goin' well for you so far :)

    ReplyDelete
  2. I found an English translation on the net, in case you're curious. It's here. Check it out.

    ReplyDelete
  3. Good luck on perpetuating the filipino diaspora.

    ReplyDelete
  4. Gee, I don't know how to read your comment, jzz. In any case, I'm just being pragmatic.

    ReplyDelete